Vale Traduzir?
Muito alunos me dizem que pensam no que vão falar em português para depois traduzir seu “pensamento” para o inglês. O curioso é que todos eles me dizem que gostariam de já pensar em inglês, pois assim falariam mais rápido, com maior fluência e naturalidade. Além disso, existem duas questões bem interessantes a serem levadas em consideração. A primeira diz respeito ao fato do pensamento não vir a nós em um idioma específico, como nós costumamos achar. E a segunda é que a língua está intimamente ligada com a cultura de um povo e, por isso, as coisas nem sempre soam bem quando traduzidas de forma literal de uma língua para outra. Mesmo assim, muitos aplicativos e cursos de inglês ensinam através da tradução de palavras e frases. Por que será?
O método da tradução é um dos métodos mais antigos para o ensino de idiomas. Com o passar do tempo e o desenvolvimento da ciência, outros métodos mais eficazes e até mais divertidos passaram a tomar conta do senário de ensino de línguas. No entanto, ainda há momentos em que a tradução pode ser bastante eficaz, e nesses casos, o uso dessa técnica não tem contraindicação.
O aluno iniciante, por exemplo, não consegue compreender uma extensa explicação em inglês do significado de algumas palavras. Então, a aula flui de maneira muito mais rápida e até mesmo agradável quando essas palavras são traduzidas para a sua língua nativa. Além disso, ao ter certeza do significado de uma palavra, maiores são as chances dela entrar para o repertório do aluno. Eu sempre faço questão de que os meus alunos iniciantes saibam o significado de todas as palavras comumente usadas em aula, até mesmo as dos enunciados dos exercícios.
Então, fica aqui uma dica simples, mas bastante eficaz para alunos iniciantes: quando estiverem estudando o material da aula (seja de uma aula que já passou ou mesmo de uma aula que virá), identifiquem as palavras cujo significado não está claro e o procure no Google Tradutor ou em um dicionário bilíngue. Isso aumentará o seu repertório de palavras e tirará aquele sentimento de que está perdido em aula quando não consegue entender muito bem o que é para fazer.
Outro momento em que a técnica de tradução pode ser utiliza de forma eficaz é para o ensino de pontos gramaticais para alunos iniciantes. Ao traduzir algumas frases dentro de novas regras gramaticais aprendidas, os alunos passam a compreender melhor os usos de algumas regrinhas e se sentem mais confiantes para formar frases sozinhos.
Vale ressaltar, no entanto, que somente a tradução de palavras e frases tornará a experiência que o aluno tem com o novo idioma bastante rasa. O ideal é que novas palavras, expressões e pontos gramaticais possam ser aprendidos e praticados dentro de um contexto em que o aluno possa ter contato com inglês autêntico e a experiência de praticar o inglês dentro de situações do cotidiano.